Заказ почти готов 
Заказ:
ФИО
Email
Телефон
Сообщение
Нажимая кнопку "Заказать", вы принимаете нашу Политику конфидециальности.

Системы синхронного перевода

При синхронном переводе два человека – оратор и переводчик – говорят одновременно на двух языках. Но каждый участник конференции или другого мероприятия с переводом должен слышать речь только на одном языке. Поэтому два звуковых канала надо развести, чтобы они не смешивались.

Для этого нужно специальное оборудование. Переводчики работают в кабине, которая может быть полностью или частично изолирована в смысле звуконепроницаемости. Перед каждым из них стоит пульт переводчика, на котором можно выбрать исходный язык и тот язык, на который нужно переводить. Звук поступает в наушники переводчика, а голос переводчика передается на приемники участников, которые сидят в зале.

Обычно такая передача осуществляется с помощью инфракрасных излучателей. Каждый участник выбирает понятный ему язык на своем приемнике. В приемнике есть канал, на котором можно слушать оригинал.

Переводчик-синхронист говорит одновременно с оратором (выступающим), поэтому он должен получать звук оригинала в исключительно хорошем качестве, чтобы не было и малейшей потери смысла.

Есть несколько ведущих мировых производителей оборудования для синхрона, но переводчики предпочитают «Bosch Integrus» за качество звука и набор технических возможностей. Например, эта система позволяет работать через «пилота»: на мероприятии несколько языков, и один из них знает только одна «кабина». Переводчики в этой кабине переводят с этого языка, например, на английский или на русский, а переводчики в других кабинах переводят с одного из этих двух языков на другие языки.

Надо отметить, что наличие синхронного перевода придает мероприятию определенный престиж. Оборудование, позволяющее участникам слушать доклады на понятном им языке, не только экономит время, но и создает удобство в общении на разных языках.

Заявка принята.