Заказ почти готов 
Заказ:
ФИО
Email
Телефон
Сообщение
Нажимая кнопку "Заказать", вы принимаете нашу Политику конфидециальности.

Корпоративное обучение английскому языку в Москве

(ENG – RUS)
Дата: согласуется с заказчиком.
Время: согласуется с заказчиком.
Расписание: согласуется с заказчиком.
Режим занятий: online.
Место проведения: online в Казахстане, всей России или очно в Москве.
Выдаваемый документ: Сертификат.
Стоимость: Согласуется индивидуально

Пройдя корпоративный курс английского языка, слушатель сможет:

(в случае обучения «с нуля»)

читать и понимать тексты по общеполитической тематике;
говорить по-английски простыми, но грамотными фразами;
избавиться от психологического барьера.

(В случае некоторого знания английского языка до курса)

читать и понимать более сложные тексты на английском языке на разные темы;
свободно общаться на английском языке, расширив словарный запас и доведя до автоматизма употребление ходовых грамматических конструкций;
использовать английский язык на своей работе;
понять, как заниматься дальше самостоятельно, чтобы постоянно повышать свой уровень.

Кому подойдет этот курс?

Корпоративные курсы разговорного английского языка разработаны для трех категорий слушателей:

  • сотрудники компаний, не владеющие английским языком;
  • руководители подразделений, которым не хватает знания английского языка для делового общения;
  • руководители старшего звена.

Корпоративные курсы английского языка проводятся также в режиме онлайн – для тех, кто работает в разных регионах России.

Описание курса

Цель

Главная цель курса заключается в том, чтобы слушатели укрепили навыки владения английским языком (или овладели начальными навыками, если раньше вообще не знали английского) по сравнению с тем уровнем, на котором они находились до первого занятия на курсе. Это позволит применять полученные знания в работе.

Задачи

Отрабатывать упражнения до полного усвоения того или иного навыка. Владение иностранным языком будет адекватным, если слушатель начнет относительно свободно использовать английский язык в общении, а не с трудом подбирать слова. Нужно расширять не только общий словарный запас, но и отрабатывать лексику в своей профессиональной области.

Метод

Наличие нескольких преподавателей на курсе позволяет решать трудные задачи разными способами. И здесь очень важен индивидуальный подход.

Методика преподавания нацелена на то, чтобы каждое занятие поднимало слушателя на более высокий уровень. Результативность занятий оценивается по способности слушателей выполнять все более сложные задачи.  Сами слушатели должны почувствовать, что им становится проще общаться на английском, и что понимать письменные тексты на английском они начинают более полно.

Корпоративное обучение английскому языку в Москве, Казахстане или любом другом регионе России следует пройти в компании с большим опытом работы в сфере подготовки специалистов. Именно такой компанией и является «Синхрон-плюс».

Вопрос ответ

Цена корпоративных курсов зависит от состава группы и количества занятий. Если курс составлен из нескольких блоков, то цена онлайн-курса по английскому языку может устанавливаться за каждый отдельный блок.

Взрослый человек может очень хорошо изучить английский язык, если обладает сильной мотивацией. Обучение английскому языку, кроме лингвистического аспекта, связано с готовностью заниматься регулярно.

Корпоративное изучение английского языка за полгода принесет больше уверенности. За год занятий можно выучить язык так, чтобы уметь разговаривать на нем и читать книги.

Преподаватели

Плотникова Екатерина

Образование - МГПИИЯ и. Мориса Тореза (МГЛУ), Высшие курсы переводчиков-синхронистов. Переводчик высшей профессиональной категории. Преподаватель синхронного перевода, бизнес-языка, подготовка по программам IELTS, BEC, GMAT.   Преподаватель английского языка продвинутого уровня на различных длительных курсах. Большой опыт работы письменным переводчиком (АПН – РИА-Новости) и синхронным переводчиком на различных международных конференциях и других многоязычных мероприятиях.

Юшина Елена Владимировна

Магистр лингвистики. Преподаватель синхронного и последовательного перевода. Преподаватель курса «Профессиональные коммуникации». Образование: 1982 -1987 МГПИИЯ им. Мориса Тореза, факультет английского языка. 1991 – 1993 МГЛУ МИПК ФПМ, синхронный перевод. 1997 – 1998 МГЛУ МИПК, магистратура. 2010 Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина. Преподавание русского языка как иностранного. 2011 Hock College, курс финансового английского. Переводческая практика с 1993 – по настоящее время: Работа с первыми лицами государства на международных форумах. Синхронный и устный последовательный перевод на международных инвестиционных и экономических форумах в Сочи, Петербурге, Владивостоке и Ялте; перевод ежегодных форумов СРО НФА; международные форумы «Российский рынок драгоценных металлов»; перевод ежегодных конференций Института Адама Смита «Фарма». Общественно-политическая тематика: форумы ШОС, АТЭС, заседания Совета Безопасности РФ, заседания Валдайского клуба, Международный фестиваль молодёжи и студентов в Сочи. Педагогическая практика с 1993 – по настоящее время: Всероссийская Академия внешней торговли при Министерстве экономического развития РФ, МГЛУ, Дипломатическая академия при МИД РФ. Ланкастерский Университет, Великобритания (Lancaster University UK). Курсы «Синхрон плюс» (Москва). Мастер-классы по профессиональному переводу. Курсы спецперевода для сотрудников ЦБ РФ и Русатом. Печатные работы с 2005 – 2015: Серия статей об особенностях спецперевода в области экономики и финансов. Учебник «Английский язык в области международной финансовой и экономической деятельности», 2005. Учебное пособие «Специальный перевод в области кредитования», 2008. Учебное пособие «Английский язык. Венчурный капитал, лизинг, ипотечное кредитование, секьюритизация», 2008. Учебник «Профессиональный перевод. Социально-экономическая тематика», 2012. Учебник «Английский язык в сфере профессиональной коммуникации и специального перевода. Денежно-кредитное регулирование и налогово-бюджетная политика». 2015 г. Пособие по теории и практике перевода. 2020 г.

Зубанова Ирина Владимировна

Переводчик-синхронист с 1992 года. Преподаватель техники последовательного и синхронного перевода с 1993 года. Кандидат наук. Старший лингвист проекта ТАСИС Европейского союза по банковскому надзору для Европейского центрального банка и Центрального банка России (2004 – 2005). Автор ряда учебных пособий для переводчиков («Скоропись в последовательном переводе», «Языком математики» (математическая терминология для переводчиков-гуманитариев), «Точка сборки» (статьи в помощь практикующему переводчику) и др. Ирина Владимировна работает членом редколлегии журнала для переводчиков.

Коровкина Марина Евгеньевна

Кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры английского языка № 1 МГИМО (Университет), член Союза переводчиков России, член жюри Международного конкурса синхронных переводчиков. Преподает курс синхронного перевода в лингвистической магистратуре МГИМО «Подготовка переводчиков для международных организаций». В течение продолжительного периода вела курсы "Финансово- экономический перевод", "Основы синхронного перевода", "Основы перевода с русского языка на английский". Автор ряда пособий по переводу.

Заявка принята.