Заказ почти готов 
Заказ
ФИО
Email
Телефон
Сообщение
Нажимая кнопку "Заказать", вы принимаете нашу Политику конфидециальности.

Курс английского языка
для компаний

(ENG – RUS)
Дата: согласуется с заказчиком.
Время: согласуется с заказчиком.
Расписание: согласуется с заказчиком.
Режим занятий: online.
Место проведения: online или очно.
Языки: ENG – RUS.
Выдаваемый документ: Сертификат.
Начнете понимать смысл письменного текста, пройдя этот курс, если раньше никогда не занимались английским языком. Сможете понимать устную речь на английском и уверенно общаться по-английски, используя правильную лексику и грамматику, если до курса уже немного знали английский.

Пройдя данный курс, слушатель сможет:

(в случае обучения «с нуля»)

Читать и понимать тексты по общеполитической тематике.
Говорить на английском простыми фразами, но понятно для носителя английского языка.
Избавиться от психологического барьера.

(в случае некоторого знания английского языка до курса)

Читать и понимать более сложные тексты на английском языке на разные темы.
Не испытывать трудности в общении на английском языке, нарастив словарный запас и доведя до автоматизма употребление ходовых грамматических моделей.
Использовать английский язык на своей работе.
Узнать, как заниматься дальше самостоятельно, чтобы постоянно повышать свой уровень.

Кому подойдет этот курс?

Данный курс разработан для нескольких категорий слушателей.

Сотрудники компаний, не владеющие английским языком

Сотрудники младшего и среднего звена, которым в перспективе может понадобиться знание английского языка при выполнении профессиональных обязанностей. Интенсивные занятия позволят быстро набрать минимально необходимый запас слов и усвоить основные грамматические конструкции.

Руководители подразделений, которым не хватает знания английского языка для
делового общения

Задача в данном случае – научиться более идиоматичному использованию английского языка. Кроме того, пора начинать понимать английский на слух, когда темп речи носителя оказывается очень высоким.

Руководители старшего звена

Обычно руководители старшего звена хорошо владеют английским языком, но в разной степени. Некоторым надо помочь обрести уверенность при устном общении, а другие захотят расширить свои знания и отточить навыки, чтобы общаться с деловыми партнерами из других стран без переводчика.

Описание курса

Цель

Главная цель курса заключается в том, чтобы слушатели заметно закрепили свои навыки владения английским языком (или овладели начальными навыками, если раньше вообще не знали английского) по сравнению с тем уровнем, на котором они находились до первого занятия на курсе. Это позволит применять свои знания на практике, т.е. в работе.

Задачи

Отрабатывать любые упражнения до полного усвоения того или иного навыка. Владение иностранным языком будет адекватным, если человек не будет задумываться над тем, как правильного составить фразу и какое слово
употребить в данном контексте. Помимо общих задач, можно работать над расширением словарного запаса по
специальной тематике, которая непосредственно связана с работой.

Метод

Наличие нескольких преподавателей на курсе позволяет решать трудные задачи разными способами. То, что подойдет одному слушателю, может не подойти другому, поэтому к каждому надо сразу найти индивидуальный подход. Методика преподавания нацелена на то, чтобы каждое занятие поднимало слушателя на более высокий уровень. Результативность занятий оценивается по способности слушателей выполнять все более сложные задачи. Сами слушатели должны почувствовать, что им все проще общаться на английском, и что понимать письменные тексты на английском они начинают все быстрее.

Процесс

Занятия могут проводиться в классе школы «Синхрон-плюс» или на базе компании – заказчика. Если удобнее окажутся занятия в формате онлайн, это будет решение заказчика. По принципу нарастающей сложности, преподаватели знакомят слушателей с лексикой и грамматикой английского языка, подбирая, в первую очередь, наиболее частотные слова и идиоматические выражения для запоминания слушателями. Упражнения выполняются для отработки разных задач. Разбираются оригинальные тексты и аудиозаписи, чтобы слушатели могли понять, с какими разнообразными языковыми трудностями они могут встретиться в реальных условиях.

Польза от владения английским языком

Английский язык де факто давно уже стал языком международного общения. Высокий уровень развития международных коммерческих и других отношений не оставляет сомнений в том, что сотруднику любой компании всегда пригодится знание английского языка. Дело не только в необходимости устного общения и составления письменных документов на английском, но и в возможности получать специализированную техническую информацию, которая недоступна в переводе на русский язык. Кроме того, общение с деловыми партнерами в буквальном смысле на одном языке позволяет добиться большего доверия со стороны этих партнеров.

Эти факторы надо учесть

Владение английским языком является преимуществом для сотрудника любой компании – и особенно той, у которой тесные коммерческие связи с иностранными контрагентами. Кроме того, использование иностранного языка в работе позволяет постоянно развивать интеллект, что очень полезно для работника любого уровня.

Преподаватели

Плотникова Екатерина

Образование - МГПИИЯ и. Мориса Тореза (МГЛУ), Высшие курсы переводчиков-синхронистов. Переводчик высшей профессиональной категории. Преподаватель синхронного перевода, бизнес-языка, подготовка по программам IELTS, BEC, GMAT.   Преподаватель английского языка продвинутого уровня на различных длительных курсах. Большой опыт работы письменным переводчиком (АПН – РИА-Новости) и синхронным переводчиком на различных международных конференциях и других многоязычных мероприятиях.

Юшина Елена Владимировна

Магистр лингвистики. Преподаватель синхронного и последовательного перевода. Преподаватель курса «Профессиональные коммуникации». Образование: 1982 -1987 МГПИИЯ им. Мориса Тореза, факультет английского языка. 1991 – 1993 МГЛУ МИПК ФПМ, синхронный перевод. 1997 – 1998 МГЛУ МИПК, магистратура. 2010 Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина. Преподавание русского языка как иностранного. 2011 Hock College, курс финансового английского. Переводческая практика с 1993 – по настоящее время: Работа с первыми лицами государства на международных форумах. Синхронный и устный последовательный перевод на международных инвестиционных и экономических форумах в Сочи, Петербурге, Владивостоке и Ялте; перевод ежегодных форумов СРО НФА; международные форумы «Российский рынок драгоценных металлов»; перевод ежегодных конференций Института Адама Смита «Фарма». Общественно-политическая тематика: форумы ШОС, АТЭС, заседания Совета Безопасности РФ, заседания Валдайского клуба, Международный фестиваль молодёжи и студентов в Сочи. Педагогическая практика с 1993 – по настоящее время: Всероссийская Академия внешней торговли при Министерстве экономического развития РФ, МГЛУ, Дипломатическая академия при МИД РФ. Ланкастерский Университет, Великобритания (Lancaster University UK). Курсы «Синхрон плюс» (Москва). Мастер-классы по профессиональному переводу. Курсы спецперевода для сотрудников ЦБ РФ и Русатом. Печатные работы с 2005 – 2015: Серия статей об особенностях спецперевода в области экономики и финансов. Учебник «Английский язык в области международной финансовой и экономической деятельности», 2005. Учебное пособие «Специальный перевод в области кредитования», 2008. Учебное пособие «Английский язык. Венчурный капитал, лизинг, ипотечное кредитование, секьюритизация», 2008. Учебник «Профессиональный перевод. Социально-экономическая тематика», 2012. Учебник «Английский язык в сфере профессиональной коммуникации и специального перевода. Денежно-кредитное регулирование и налогово-бюджетная политика». 2015 г. Пособие по теории и практике перевода. 2020 г.

Зубанова Ирина Владимировна

Переводчик-синхронист с 1992 года. Преподаватель техники последовательного и синхронного перевода с 1993 года. Кандидат наук. Старший лингвист проекта ТАСИС Европейского союза по банковскому надзору для Европейского центрального банка и Центрального банка России (2004 – 2005). Автор ряда учебных пособий для переводчиков («Скоропись в последовательном переводе», «Языком математики» (математическая терминология для переводчиков-гуманитариев), «Точка сборки» (статьи в помощь практикующему переводчику) и др. Ирина Владимировна работает членом редколлегии журнала для переводчиков.

Коровкина Марина Евгеньевна

Кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры английского языка № 1 МГИМО (Университет), член Союза переводчиков России, член жюри Международного конкурса синхронных переводчиков. Преподает курс синхронного перевода в лингвистической магистратуре МГИМО «Подготовка переводчиков для международных организаций». В течение продолжительного периода вела курсы "Финансово- экономический перевод", "Основы синхронного перевода", "Основы перевода с русского языка на английский". Автор ряда пособий по переводу.

ФИО
Телефон
Email

Заявка принята.