В субботу, 8 сентября, компания «Синхрон-плюс» и Первый Медицинский университет организовали лекцию Андрея Фалалеева «Синхронный перевод как боевое искусство».
Андрей – опытный переводчик-синхронист и преподаватель Монтерейского университета в Калифорнии. Но это – не все: он проводит курсы, на которых слушатели занимаются по его собственной методике.
Я довольно хорошо знаком с курсами Фалалеева, но мне все равно было очень интересно его слушать. Он рассказывал, как обучает переводу, что считает главным при работе в кабине, как пытается научить своих коллег достойно выходить из любой сложной ситуации. Для начала, Андрей даже предложил собравшимся прямо на месте сделать одно упражнение. И правильно: ведь его занятия всегда направлены на обретение практического навыка, а не на обсуждение высокой теории.
Были интересные вопросы из зала. Ответы были всегда точны и остроумны.




Тем, кто не смог прийти на лекцию, хочу сообщить, что Андрей Фалалеев регулярно проводит курсы по синхронному переводу с русского языка на английский и с английского на русский. Приходите.
С уважением,
Дмитрий Зайцев