Заказ почти готов 
Заказ
ФИО
Email
Телефон
Сообщение
Нажимая кнопку "Заказать", вы принимаете нашу Политику конфидециальности.

Преподаватели

Зайцев Дмитрий

Выпускник переводческого факультета МГПИИЯ им. Мориса Тореза (1984 г.).

Синхронный переводчик с 1990 года. Преподаватель синхронного и последовательного перевода с 2006 года. Автор методики интенсивного обучения синхронному переводу. Основатель и владелец школы устного перевода «Синхрон-плюс».

Палажченко Павел

Окончил МГПИИЯ им. Мориса Тореза (ныне МГЛУ) в 1972 году. Выпускник Курсов для переводчиков ООН. В 1974 – 1979 годах работал в русской секции службы устного перевода Секретариата ООН. В 1980 – 1990 г одах работал в МИД СССР – сначала в отделе переводов, затем в отделе США и Канады. Участвовал в переговорах по разоружению в Женеве, международных конференциях, сессиях Генеральной Ассамблеи ООН. В январе – декабре 1991 г. – в аппарате Президента СССР. С 1985 был переводчиком М.С. Горбачева и министра иностранных дел Э.А. Шеварднадзе. Участвовал во всех советско-американских встречах на высшем уровне в 1985-1991 годах.

С 1992 г. – работа в Международном общественном фонде социально-экономических и политологических исследований (Горбачев-Фонд) – см. www.gorby.ru. В настоящее время – руководитель службы международных связей и контактов с прессой в этом же фонде.

В качестве синхронного переводчика работает в ООН, Совете Европы, на международных конференциях в России и за рубежом.

Многие годы преподавал в МГЛУ (синхронный перевод), а в настоящее время преподает в нескольких переводческих школах.

Бурова Варвара

Профессор Кафедры переводческого и педагогического мастерства МГЛУ. Кандидат филологических наук. Доцент. Автор нескольких методических программ по преподаванию синхронного и последовательного перевода.

Практикующий переводчик-синхронист.

Зубанова Ирина

Преподаватель английского языка (МГЛУ, 1983 – 1992). Переводчик-синхронист с 1992 года. Преподаватель техники последовательного и синхронного перевода (МГЛУ, Международная школа письменного и устного перевода, РГГУ с 1993 года). Кандидат наук. Старший лингвист проекта ТАСИС Европейского союза по банковскому надзору для Европейского центрального банка и Центрального банка России (2004 – 2005).

Ирина Владимировна является доцентом Кафедры теории и практики перевода Факультета переводческого мастерства МИПК МГЛУ и работает членом редколлегии журнала для переводчиков.

Юшина Елена

Магистр лингвистики. Преподаватель РКИ. Синхронный и устный последовательный переводчик.

Образование и опыт педагогической работы:

МГПИИЯ им. Мориса Тореза, факультет английского языка (1982 -1987); МГЛУ МИПК ФПМ, синхронный перевод (1991 – 1993); МГЛУ МИПК, магистратура (1997 – 1998); Государственный институт русского языка им. А.С.Пушкина (2010). Преподавание русского языка как иностранного. Hock College, курс финансового английского (2011).

Работала доцентом Кафедры теории и практики перевода МИПК, преподавателем устного последовательного и синхронного перевода. Преподаватель курса перевода Всероссийской академии внешней торговли. Синхронный и устный последовательный перевод.

Коровкина Марина

Работала преподавателем в МИПК МГЛУ (Межотраслевом институте повышения квалификации) на Кафедре теории и практики перевода. Доцент. Ведет курсы перевода в РГГУ и ВАВТ. Автор программы по обучению специальным видам перевода (например, переводу в области экономики), учитывающей различия в концептуальной и языковой картинах мира. Программа была реализована в учебно-методическом комплексе по специальному переводу, изданном в виде учебного пособия в двух частях.

Шеин Александр

Выпускник Московского Государственного лингвистического университета. Работал старшим преподавателем МГЛУ: проводил занятия по устному переводу для бакалавров, студентов 4-го и 5-го курсов, занимался разработкой образовательных программ, новых методик, подготовкой материалов к государственным экзаменам, был научным руководителем по курсовым и дипломным работам, работал в комиссии по приему годовых и государственных выпускных экзаменов. Кандидат наук.

Заявка принята.