+7 495 926-30-62
+7 903 689-88-00

Наша почта:
info@sinkhron.ru

Синхронный перевод в Москве, последовательный перевод, письменный перевод, организация и проведение конференций, курсы синхронного и последовательного перевода

Синхронный перевод – один из видов перевода. Его отличие от письменного перевода очевидно, а от других видов устного перевода он отличается тем, что осуществляется практически одновременно с появлением текста оригинала. Другими словами, когда участник конференции выступает с докладом на одном языке, сидящие в зале тут же слышат перевод на понятный им язык. Например, доклад зачитывается на русском, а многие сидящие в зале участники не знают русского языка. Они могут знать английский. Поэтому они берут приемники, надевают наушник(и) и слушают доклад на английском языке.

Синхронный перевод применяется на крупных международных конференциях, на технических встречах деловых партнеров, на учебных семинарах и других мероприятиях. Кроме чисто прикладного значения, этот вид перевода обеспечивает мероприятию дополнительный престиж, позволяя сэкономить время (примерно в два раза) по сравнению с последовательным переводом (см. ниже).

При синхронном переводе два переводчика, которые заменяют друг друга через каждые полчаса, располагаются в специальной кабине, где находятся пульты переводчика. Они получают звук оригинала (выступления, лекции, презентации) в наушники, что позволяет им переводить оригинал на другой язык с минимальной задержкой во времени (несколько секунд). Это позволяет сидящим в зале воспринимать выступление практически одновременно на всех рабочих языках (языках, на которые осуществляется перевод).

Синхронный перевод всегда выполняют профессиональные переводчики – желательно, с определенным опытом работы. Для этого вида перевода требуется огромная концентрация внимания и особый навык одновременного слушания и говорения. Следует добивать, что иногда успех мероприятия в большой степени зависит от качества устного перевода.

Для синхронного перевода потребуется специальное оборудование. Оно должно быть промышленного изготовления и высочайшего качества и надежности. Наша компания предлагает инфракрасную систему «BoschIntegrus», которая считается лучшей среди специалистов в этой области.

Если заказчик имеет собственный набор оборудования, то остается найти переводчиков. В целях экономии, рекомендуем заказывать и переводчиков, и оборудование для синхронного перевода в одной точке – у нас.

Новости компании:

13.09.2018
Лекция Андрея Фалалеева «Синхронный перевод как боевое искусство»

В субботу, 8 сентября, компания «Синхрон-плюс» и Первый Медицинский университет организовали лекцию Андрея Фалалеева «Синхронный перевод как боевое

06.06.2017
6 июня. ИТАР-ТАСС. Конференция Министерства финансов России и Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).

6 июня. ИТАР-ТАСС. Конференция Министерства финансов России и Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).

05.06.2017
5 - 16 июня. Курс Андрея Фалалеева. Первый модуль. Две группы.

5 - 16 июня. Курс Андрея Фалалеева. Первый модуль. Две группы.