+7 495 926-30-62
+7 903 689-88-00

Наша почта:
info@sinkhron.ru

Синхронный перевод, последовательный перевод, письменный перевод, организация и проведение конференций, курсы синхронного и последовательного перевода

Синхронный перевод заказывают компании, которые проводят конференции, учебные семинары, встречи в формате «круглого стола» и переговоры с большим числом участников. (Синхронный перевод используется, хотя и реже, в других случаях – например, во время спектаклей и демонстрации кинофильмов.) Таким заказчикам нужен именно синхронный перевод с профессиональным оборудованием, чтобы обеспечить прямое общение участников и полное понимание ими друг друга. Эти участники общаются на разных языках, обсуждая при этом серьезные и очень важные для них вопросы. Поэтому здесь гарантия полного понимания – реальная необходимость.

Синхронный перевод должен быть надежным и обеспечивать потребности конкретного заказчика. Заказчик может объяснить переводчику некоторые нюансы, связанные с данной аудиторией. Это поможет переводчикам понять задачи, которые они должны решать. Никогда нельзя забывать, что переводчик работает на репутацию своего заказчика.

Иностранные партнеры заказчика будут относиться к нему с большей степенью доверия, если будут слышать грамотный, ровный, уверенный и идиоматичный перевод. 

Новости компании:

13.09.2018
Лекция Андрея Фалалеева «Синхронный перевод как боевое искусство»

В субботу, 8 сентября, компания «Синхрон-плюс» и Первый Медицинский университет организовали лекцию Андрея Фалалеева «Синхронный перевод как боевое

06.06.2017
6 июня. ИТАР-ТАСС. Конференция Министерства финансов России и Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).

6 июня. ИТАР-ТАСС. Конференция Министерства финансов России и Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).

05.06.2017
5 - 16 июня. Курс Андрея Фалалеева. Первый модуль. Две группы.

5 - 16 июня. Курс Андрея Фалалеева. Первый модуль. Две группы.