Лучшие из лучших

БЮРО ПЕРЕВОДОВ - TRANSLATION AGENCY
КУРСЫ СИНХРОННОГО И ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОГО ПЕРЕВОДА - SIMO AND CONSEC COURSE
НЕФТЕГАЗОВАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ - OIL & GAS
КОНФЕРЕНЦИИ - CONFERENCE SERVICES
КОНТАКТЫ - CONTACT US

Письменный перевод, синхронный перевод, последовательный перевод (устный перевод)
Письменный перевод, синхронный перевод и последовательный перевод (устный перевод): самые опытные профессионалы в каждом из этих видов перевода. (См. раздел "Бюро переводов" - See Translation Agency section.) Translation, conference interpretation, consecutive interpretation by the best in the profession.


 
НЕФТЬ И ГАЗ - тематический курс перевода.

Данный курс предназначен для широкого круга лиц с достаточным уровнем английского языка, желающих получить начальное представление об основных процессах нефтегазовой промышленности и освоить соответствующую англо-русскую нефтегазовую терминологию. Понимание и знание как процессов нефтегазовой промышленности, так и соответствующей терминологии на английском языке в наше время необходимо не только переводчикам, работающим или планирующим работать в нефтегазовом секторе, но и всем сотрудникам нефтегазодобывающих и нефтегазоперерабатывающих компаний, особенно международного уровня. Проводится набор на следующий курс. 

Узнать больше?



БЮРО ПЕРЕВОДОВ - INTERPRETATION AND TRANSLATION.

ПИСЬМЕННЫЙ И УСТНЫЙ ПЕРЕВОД

Наша компания обеспечивает устный перевод (синхронный и последовательный) на переговорах с участием зарубежных партнеров, во время конференций и крупных мероприятий.  

Синхронный перевод осуществляется двумя переводчиками. Работа заключается в том, чтобы, сидя в специально оборудованной кабине, осуществлять устный перевод практически одновременно с оратором или говорящим (задержка может составлять от двух до пяти слов). Преимущество синхронного перевода заключается в том, что оратору/говорящему не приходится ждать перевода, и поэтому он может сосредоточиться на своем выступлении.

Последовательный перевод осуществляется одним или двумя переводчиками, но переводчик сначала выслушивает отрезок текста выступающего (или одно предложение), и только после этого начинает переводить. Последовательный перевод требует больше времени, чем синхронный: ведь выступающий и переводчик должны говорить по-очереди.

Письменный перевод заключается в точной и полной передаче печатного текста с одного языка на другой. И хотя считается, что такую работу способен проделать любой человек, владеющий иностранным языком, это - большое заблуждение: только переводчик высокой квалификации и с большим опытом способен грамотно и без искажений передать содержание текста на другой язык.

Рабочие языки: в основном, мы работаем с русским, английским и немецким языками.

Темы: наша рабочая тематика включает в себя финансы и экономику (банковское дело, бухгалтерия, ценные бумаги, макроэкономика и т.д.), медиицинский перевод, военно-политические вопросы, нефть и газ, энергетику, юридический перевод и некоторые другие темы.

Сроки исполнения: реально выполнимые сроки заказчика (это касается письменного перевода, т.к. обычно требуется срочный перевод документов).

Преимущества нашей компании: работаем на рынке с 1997 года, привлекаем к работе исключительно переводчиков самой высокой квалификации, являемся партнерами всемирно известных компаний и международных организаций. Кроме того, на наших курсах переводческого мастерства (по синхронному, последовательному, письменному переводу, а также нефти и газу) мы готовим молодых специалистов, которые затем сотрудничают с нами.

 

Разработка сайта sinkhron.ru - BinN  Управление сайтом sinkhron.ru - CMS S.Builder

Синхрон-плюс
+7 495 926-30-62
+7 903 689-88-00
На главную