+7 495 926-30-62
+7 903 689-88-00

Наша почта:
info@sinkhron.ru

  • Веб-студия ДизайнАэро: создание сайтов на заказ, разработка сайтов под ключ, поддержка и продвижение сайтов, эффективная раскрутка сайта, поддержка и техническое обслуживание сайтов

    Курсы синхронного перевода


    Интенсивные курсы устного перевода. Курсы неязыковых специальностей
  • Веб-студия ДизайнАэро: создание сайтов на заказ, разработка сайтов под ключ, поддержка и продвижение сайтов, эффективная раскрутка сайта, поддержка и техническое обслуживание сайтов

    СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД


    Синхронный перевод на конференциях и переговорах. Подбор опытных профессионалов по конкретной тематике
  • Веб-студия ДизайнАэро: создание сайтов на заказ, разработка сайтов под ключ, поддержка и продвижение сайтов, эффективная раскрутка сайта, поддержка и техническое обслуживание сайтов

    АРЕНДА ОБОРУДОВАНИЯ


    Чистый звук на технически совершенном оборудовании «Bosch Integrus». Монтаж и обслуживание с учетом всех требований заказчика
ВНИМАНИЕ!

Курс по медицинской тематике для переводчиков (17 – 28 июня).

Курс ведет Михаил Матвеев – преподаватель синхронного перевода по медицинской тематике Первого Московского государственного медицинского университета им. И. М. Сеченова.

Стоимость курса – 47 000 рублей.

kurs-2

Курсы перевода

Выпускник курсов должен овладеть базовыми навыками устного перевода, чтобы уметь осуществлять его при работе с выступлениями среднего уровня сложности на средней скорости.

Переводчики о компании

Синхронисты о профессии

Книги и учебные пособия

Отзывы

Разработана совместно с Ext-Joom.com

Новости компании:

13.09.2018
Лекция Андрея Фалалеева «Синхронный перевод как боевое искусство»

В субботу, 8 сентября, компания «Синхрон-плюс» и Первый Медицинский университет организовали лекцию Андрея Фалалеева «Синхронный перевод как боевое

06.06.2017
6 июня. ИТАР-ТАСС. Конференция Министерства финансов России и Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).

6 июня. ИТАР-ТАСС. Конференция Министерства финансов России и Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).

05.06.2017
5 - 16 июня. Курс Андрея Фалалеева. Первый модуль. Две группы.

5 - 16 июня. Курс Андрея Фалалеева. Первый модуль. Две группы.

Синхронный перевод в Москве, последовательный перевод, письменный перевод, организация и проведение конференций, курсы синхронного и последовательного перевода

SERVICES WE PROVIDE

We provide simultaneous interpreting services in several languages. The working languages are Russian, English, French, German, Spanish, and Chinese. We also provide the Bosch Integrus infrared system for simultaneous interpreters, and a special sound system if you may need it (with loudspeakers, etc.). We also have a cheaper version of the equipment, used for “whispering”, and this equipment consists of transmitters (for the interpreters) and receivers (for the participants).

While in the first case (with the IR system) two interpreters sit in a booth or semi-booth, where they receive the original sound in their headphones, in the whispering mode they have to listen to a speaker (who may be making a presentation at a conference or discussing issues in the course of negotiations) directly, without the help of headphones.

If a customer needs perfect sound for those who are sitting in the audience (participants in a conference or a training workshop) and listening to the interpretation in their own language, the infrared equipment is preferable.

As to the quality of interpreting, we employ professionals who work with a number of topics – both technical and general – to be able to choose the exact interpreters who have deep knowledge in a respective field (oil and gas, nuclear power, IT, etc.).

Two different conferences or events are never quite the same, so you can just pick up the phone and dial our number – and we will discuss everything you may need to organize this part of your event ideally.

Please call +7 903 795 91 86 or send a message to Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. .

Remaining at your service,

Dmitri Zaitsev, General Manager

О наших услугах

Наша работа сосредоточена на устном переводе во всех его проявлениях. Это – обеспечение синхронного и последовательного перевода на мероприятиях различного формата, техническое обеспечение конференций и семинаров с участием зарубежных экспертов (предоставление инфракрасного оборудования для синхронного перевода), а также подготовка профессиональных переводчиков на наших курсах.

Техническое обеспечение мероприятий – процесс, требующий знания специфики каждого конкретного заказчика, потому что техническое задание может значительно различаться в зависимости от формата конкретной конференции или встречи. Накопленный в нашей компании «Синхрон-плюс» опыт позволяет не только полностью удовлетворить все потребности заказчика, но и подсказать, что может ему потребоваться для достижения поставленных целей.

Обеспечение устного перевода (синхронного или последовательного) требует наличия команды, состоящей из переводчиков разного профиля. Проще говоря, для того, чтобы иметь возможность работать с любой тематикой, необходимо работать с профессионалами, разбирающимися в разных областях знаний и уверенно владеющими терминологией.

Вполне очевидно, что подготовка высококвалифицированных переводчиков-синхронистов и последовательных переводчиков в школе перевода «Синхрон-плюс» позволяет нам хорошо понимать, какие из наших переводчиков лучше всего подходят для работы по конкретной тематике.

Итак, основные направления работы нашей компании – синхронный перевод, последовательный, письменный перевод (потребность в котором обычно связана с проведением мероприятий, где задействован устный перевод), организация и проведение конференций, а также курсы синхронного и последовательного перевода